Kisah Para Rasul 2:37
Konteks2:37 Now when they heard this, 1 they were acutely distressed 2 and said to Peter and the rest of the apostles, “What should we do, brothers?”
Kisah Para Rasul 7:54
Konteks7:54 When they heard these things, they became furious 3 and ground their teeth 4 at him.
Kisah Para Rasul 22:22
Konteks22:22 The crowd 5 was listening to him until he said this. 6 Then 7 they raised their voices and shouted, 8 “Away with this man 9 from the earth! For he should not be allowed to live!” 10
[2:37] 1 tn The word “this” is not in the Greek text. Direct objects were often omitted in Greek, but must be supplied for the modern English reader.
[2:37] 2 tn Grk “they were pierced to the heart” (an idiom for acute emotional distress).
[7:54] 3 tn This verb, which also occurs in Acts 5:33, means “cut to the quick” or “deeply infuriated” (BDAG 235 s.v. διαπρίω).
[7:54] 4 tn Or “they gnashed their teeth.” This idiom is a picture of violent rage (BDAG 184 s.v. βρύχω). See also Ps 35:16.
[22:22] 5 tn Grk “They were listening”; the referent (the crowd) has been specified in the translation for clarity.
[22:22] 6 tn Grk “until this word.”
[22:22] sn Until he said this. Note it is the mention of Paul’s mission to the Gentiles with its implication of ethnic openness that is so disturbing to the audience.
[22:22] 7 tn Grk “And.” To indicate the logical sequence, καί (kai) has been translated as “then” here.
[22:22] 10 tn BDAG 491 s.v. καθήκω has “to be appropriate, come/reach to, be proper/fitting…Usu. impers. καθήκει it comes (to someone)…foll. by acc. and inf….οὐ καθῆκεν αὐτὸν ζῆν he should not be allowed to live Ac 22:22.”